Z wielkim żalem informujemy, że Ali Podrimja nie żyje.
Jego ciało zostało znalezione dzisiaj we Francji. Podrimja wyjechał do Paryża na Festiwal Literacki Voix de la Méditerranée i od 18 lipca nie nawiązał kontaktu z rodziną. W zakrojonych na szeroką skalę poszukiwaniach wzięła udział Ambasada Kosowa w Paryżu, Ministerstwo Spraw Zagranicznych, odpowiednie instytucje francuskie oraz zwykli Albańczycy. Badane są okoliczności śmierci. Miał 70 lat. Ali Podrimja był dobrze znany w Polsce z przekładów Mazlluma Saneji, wydawanych m.in. przez Pogranicze.
Cześć Jego Pamięci!
Ali Podrimja - (1942-2012) - albański poeta i prozaik.
Ukończył studia albanologiczne na uniwersytecie w PrisztiniePo studiach podjął pracę w wydawnictwie Rilindja jako redaktor. Pierwsze wiersze publikował jeszcze w czasach studenckich, w czasopiśmie "Jeta e Re". Jego utwory tłumaczono na wiele języków, w tym na język polski. Jest jednym z najbardziej znanych intelektualistów albańskich z Kosowa.
Opublikowane tomiki wierszy
- 1961: Thirrje (Wezwanie)
- 1967: Dhimbe e bukur (Piękna choroba)
- 1969: Sampo
- 1971: Torzo (Tors)
- 1976: Credo
- 1988: Fund i gezuar (Szczęśliwy koniec)
- 1989: Zari (Kostka)
- 1998: Burgu i hapur (Otwarte więzienie)
- 1999: Harakiri
Tłumaczenia polskie
- Albańczyk i morze, Literatura 1990/5, s.2.
- Czarny kot. Jedno zapomniane spotkanie mnie czeka, przeł. M.Saneja, Słowo Powszechne 1987/203, s.6.
- Dla kogo piszemy ?, przeł. M. Saneja, Borussia 1997/15, s.309-312 (referat).
- Jeśli, Literatura 1990/5, s.2.
- Skradziony płomień, przeł. M. Saneja, Wyd. Pogranicze, Sejny 2007.
- Wiersze, przeł. Krzysztof Czyżewski, Krasnogruda nr 15, Sejny 2002, s.39-42.
- Żyć, przeł. M.Saneja, Wyd. Orfeu, Warszawa 1993.
Info: Wikipedia